В переводе на русский язык опубликован сборник прозы «Иранский калейдоскоп», содержащий произведения современных иранских авторов, впервые выпускаемые в свет на русском. Книга включает повести X. Голыиири «Кунсткамера» и «Принц Эхтеджаб» (перевод Д. Дорри), повесть Дж. Ханеяна «Так где мой Юсеф?» (перевод М. Набат, В. Богданова), фрагмент из романа об аятолле Хомейни Н. Эбрахими «Три взгляда на человека, пришедшего из неведомого» (перевод Н. Федоренко, А. Андрюшкина).
В силу непростой политической обстановки в Иране, а затем и в России, в конце 80-х гг. XX века процесс взаимных переводов художественной литературы практически был остановлен, и данная книга представляет собой первую за 15 лет объемную публикацию художественных переводов.
Подборка прозы в книге весьма репрезентативна: от текстов с глубоким философско-религиозным содержанием до более легких произведений, например, повеет! «Кунсткамера», рисующей своеобразный любовный треугольник: богатая персиянка, ее муж-англичанин Джонни и простой иранский студент, которого женщина приводит в ceoi дом чтобы что-то доказать своему мужу или самой себе. Впрочем, и это произведение не носит поверхностно-развлекательного характера, но вполне достойно пера выдающегося иранского писателя X. Гольшири.
Книга поступила в торговую сеть, но также может высылаться и наложенным платежом, по цене 130 руб., включая пересылку по России, 180 руб. в случае пересылки по СНГ. Заказы направлять по адресу издательства: 193232, Санкт-Петербург, а/я 178, ООО «Светоч», эл. почта: svetoch@peterlink.ru