В Китае издан сборник рассказов для детей из книги «Калила и Димна»

13 февраля 2006
Пекин, 13 февраля 2006 года -- В Пекине издан сборник рассказов для детей, в который вошли переведенные на китайский язык избранные фрагменты книги «Калила и Димна», памятника средневековой арабской и персидской дидактической литературы.

Как сообщил корреспондент ИРНА, китайский перевод иранских рассказов осуществлен Аминой Лиоли и выпушен в свет Издательством детско-юношеской литературы Китая.

В предисловии к сборнику, украшенной иллюстрациями всемирно известных достопримечательностей Ирана, издатель в доступной для детей форме рассказывает об истории и культуре иранского народа и о персидской литературе.

Будучи литературно-дидактический памятником на арабском и персидском языках, «Калила и Димна» восходит к индийской книге «Панчатантра», которую в середине VI веке перевел на среднеперсидский язык Барзуя, придворный врач сасанидского шаха Хосрова Ануширвана. Переведенная версия получила название «Калила и Димна», по именам двух шакалов, действующих в первой главе.

В середине VIII века «Калила и Димна» с изменениями был переведен на арабский язык. Среднеперсидский оригинал был потерян, арабская же редакция получила необыкновенное распространение. Существуют несколько персидских обработок арабской редакции, в том числе стихотворное переложение Абу Абдуллаха Рудаки (X в.) и самая знаменитая, получившая в свою очередь широкое распространение, книга Хусейна Ваиза Кашифи «Анваре-Сохейли» (XVI в.).

«Калила и Димна» переводилась на турецкий, татарский, еврейский, грузинский, сирийский языки, а также на греческий в XI веке и на латинский языки в XIII веке. Отдельные рассказы латинской версии вошли в сборники «примеров» для проповедника, оказали влияние на европейский фольклор, на Бокаччо и Ариосто.

Первый русский перевод «Калилы и Димны» с арабского языка был осуществлен М.О. Аттаем и М.В. Рябининой и издан в Москве еще в 1889 году. Второй перевод с арабского был осуществлен И.Ю. Крачковским и И.П. Кузьминой и издан в Москве в 1957 году.

Сюжеты «Калилы и Димны» неоднократно использовались в различных художественных произведениях.

Фото: Обложка китайского сборнике

ИРНА

Мнение автора не обязательно совпадает с мнением редакции.
Обнаружили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter


    Комментарии

Прокомментируйте новость или высказывание

Постоянный адрес новости:

Поиск

Подписка


Главный редактор Иран.ру
Пишите в
редакцию ИА «Иран.ру»

info@iran.ru

Page load: 0.03952 sec